Traducción jurada

Para que tus documentos oficiales tengan el mismo valor jurídico que los originales en el extranjero, debes presentar una traducción jurada. El único que puede certificar las traducciones es un traductor jurado autorizado por un Tribunal de Apelación.

Traductores que conocen las leyes de los países

Cada país, aunque comparta una lengua con otros, tiene una organización administrativa única y sistemas jurídicos y legislativos diferentes. No basta con ser un traductor jurado: hay que saber operar de forma adecuada, las variantes lingüísticas de cada país, las particularidades de su sistema administrativo y judicial, etc.

Babelingua te pone en contacto con los profesionales que mejor pueden satisfacer tus necesidades.

Lista no exhaustiva de las traducciones juradas más solicitadas que realizan los traductores jurados:

La elaboración de expedientes administrativos, jurídicos o judiciales que incluyan documentos redactados en una lengua extranjera requiere que estos documentos sean traducidos por los únicos traductores autorizados a certificar su conformidad: los traductores jurados, nombrados por un tribunal de apelación.

×